【和訳】THE GOLDEN AGE WILL RETURN AGAIN

「狂人共の船歌」が激アツだったので和訳!注釈!解釈!激アツ!

 

The Golden age will return again

黄金の時代は再び来たらん

かつて、高度な科学技術を有したエーギル難民──通称「島民」から技術供与を受けた臨海国家イベリアは、他の国家を遥かに優越する軍事力を有し、「海と大地を征服せん」とさえ豪語するほどの栄華を誇った。

しかし、大地の外の脅威──「海の怪物」によって引き起こされた大災厄「大いなる静謐」以降、それによって致命的な打撃を受けたイベリアはかつての見る影もないほどに衰弱してしまった。

そして島民たちは海の怪物を信奉する「深海教会」との内通を疑われ、イベリア裁判所によって粛清された。繁栄の源泉であったエーギルの科学技術さえ喪われ、今日のイベリアはどん底の状態にある。

それでもなお──イベリア黄金時代の寵児たる「狂人号」スタルティフィラの乗組員たちは輝ける日々の再来を疑わない。

 

Remember when the days were young

在りし力漲る日々を忘るること勿れ

スタルティフィラの乗組員たちはイベリア黄金時代の記憶を胸に抱いている。栄華は決して喪われず、スタルティフィラと共にある。

 

Iberia's future's bright as the Sun

イベリアの未来の輝けるは太陽の如く

イベリアの未来は輝かしいものである。船長アルフォンソは、スタルティフィラを黄金時代のイベリアそのものであると見做している──スタルティフィラの航路は輝いていると、彼は言うだろう。

 

She whispers when the sails ascend 

帆の揚がるとき、スタルティフィラは囁くのだ

船舶は往々にして女性と見做される。故に "She"は「狂人号」スタルティフィラを指す。

 

The Golden age will return again

黄金の時代は再び来たらん

 

The Golden age will return again

黄金の時代は再び来たらん

 

The morning sky warns of the threatening seas

暁の空は恐ろしき海の兆しを告げる

"threatening sea" とは通常、荒れた海を表す。しかしイベリアが直面した海の脅威は、ただの天候ではない──海の怪物である。朝焼けに照らされて「大いなる静謐」はやって来たのだろう。

 

Years go by more forget our beliefs

信念は遥か去る歳月に霞み

「大いなる静謐」によって傷ついたスタルティフィラと乗組員たちは、60年もの歳月を海上で過ごした。その長い長い苦難の時は、彼らの信念を忘却の彼方に追いやってしまうには十分すぎた。

 

And the storm we must endure my friend,

輩よ、我らは災厄を堪えねばならない

それでも堪えねばならぬと、彼らは奮えた。

 

before The Golden age will return again

黄金の時代が再び来たるその時まで

 

before The Golden age will return again

黄金の時代が再び来たるその時まで

 

before The Golden age will return again

スタルティフィラが再び還るその時まで

イベリア黄金時代、その申し子たる「狂人号」スタルティフィラが帰港するその時まで、彼らは堪えると誓ったのだ。